Translatorium: Contemporary Philosophy of Culture WF-FI-212-TRACE25
The course aims to introduce students to the challenges of translating philosophical texts in the field of contemporary philosophy of culture. Participants will work on translations of selected excerpts from works representing various currents and traditions, analyzing them in terms of content, language, and cultural context. The classes are conducted in a workshop format and are designed to develop students’ skills in translating specialist terminology and rendering the style of the original text.
(in Polish) Dyscyplina naukowa, do której odnoszą się efekty uczenia się
(in Polish) E-Learning
(in Polish) Grupa przedmiotów ogólnouczenianych
(in Polish) Opis nakładu pracy studenta w ECTS
Subject level
Learning outcome code/codes
Type of subject
Preliminary Requirements
Course coordinators
Learning outcomes
FI2_W03 – identifies and recognizes terminology from the field of contemporary philosophy of culture in English-language texts (1, 2).
FI2_W06 – characterizes the main currents of contemporary philosophy of culture on the basis of source text analysis (1, 2, 3).
FI2_U02 – interprets the content and structure of philosophical texts in English, identifies main theses and arguments in the analyzed texts (1, 2, 3).
FI2_U07 – translates fragments of philosophical texts from Polish into English (4).
FI2_U11 – prepares and delivers oral presentations, presenting one’s own views, arguing for and against, and responding to questions and comments (4, 5).
FI2_K06 – applies acquired language skills in practical translation tasks and in the analysis of philosophical texts (4).
Assessment criteria
Assessment:
The final grade consists of:
Attendance – 20 points
Regular preparation for classes – 35 points
Presentation of an independently prepared translation of a philosophical text – 45 points
A maximum of two absences is allowed.
Grading scale (points / percentage):
0–45 points (≤45%) – unsatisfactory (2.0)
46–59 points (46–59%) – satisfactory (3.0)
60–71 points (60–71%) – satisfactory plus (3.5)
72–84 points (72–84%) – good (4.0)
85–91 points (85–91%) – good plus (4.5)
92–100 points (≥92%) – very good (5.0)
Bibliography
Ricoeur, P. Interpretation Theory: Discourse and the Surplus of Meaning. Texas Christian University Press, 1976.
Barthes, R. Mythologies. Hill and Wang, 1972
Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge, 2018.
Venuti, L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Routledge, 2017.
|
Term 2025/26_L:
Ricoeur, P. Interpretation Theory: Discourse and the Surplus of Meaning. Texas Christian University Press, 1976. |
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors, localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: