Praktyczna nauka języka łacińskiego WH-FK-I-3-PrakNauL-L
- https://teams.microsoft.com/l/team/19%3a5uGpWoOS6wmOwM6ZUR82vJbF31_ELTWgR-OxiamQ8xY1%40thread.tacv2/conversations?groupId=c2de1b2c-8c44-4d4a-b8c0-49c715798587&tenantId=12578430-c51b-4816-8163-c7281035b9b3 (w cyklu 2021/22_L)
- https://teams.microsoft.com/l/team/19%3ay0S3y4b9rMHJt23bdNzVJFzmE7iOFDM4e9AsGNQNd2c1%40thread.tacv2/conversations?groupId=5e258528-08eb-4f70-843a-e640e398245d&tenantId=12578430-c51b-4816-8163-c7281035b9b3 (w cyklu 2022/23_L)
- https://teams.microsoft.com/l/team/19%3anB3wQGeob6Id0QBK3qsNY4Daortatlgw6D-YUduz38A1%40thread.tacv2/conversations?groupId=c947f37e-5445-4d4c-a3d9-2bd8074be26e&tenantId=12578430-c51b-4816-8163-c7281035b9b3 (w cyklu 2023/24_L)
Przekładanie i objaśnianie (gramatyczne, stylistyczne, kulturowe, historyczne) oryginalnych tekstów (z aparatem krytycznym) z języka łacińskiego na język polski
E-Learning
W cyklu 2021/22_L: E-Learning (pełny kurs) | W cyklu 2022/23_L: E-Learning (pełny kurs) | W cyklu 2020/21_L: E-Learning (pełny kurs) z podziałem na grupy | W cyklu 2019/20_L: E-Learning (pełny kurs) |
Grupa przedmiotów ogólnouczenianych
Opis nakładu pracy studenta w ECTS
Poziom przedmiotu
Symbol/Symbole kierunkowe efektów uczenia się
Typ przedmiotu
Wymagania wstępne
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2021/22_L: | W cyklu 2023/24_L: | W cyklu 2020/21_L: | W cyklu 2019/20_L: | W cyklu 2022/23_L: |
Efekty kształcenia
1. Rozpoznaje zjawiska charakterystyczne dla poezji rzymskiej, np. zjawiska metryczne;
2. Tłumaczy i objaśnia znaczenie tekstu łacińskiego, identyfikując formy językowe w kontekście diachronicznym;
3. Opisuje zjawiska kulturowe, do których kluczem są starożytne teksty łacińskie;
4. Rozpoznaje i charakteryzuje przejawy religijności starorzymskiej oraz jej miejsce w życiu politycznym;
5.Ocenia i poddaje krytyce decyzje wydawcy tekstu starożytnego, przedstawiając rzeczowe argumenty;
6.Tworzy poprawny przekład z języka łacińskiego;
7. Pracuje w zespole;
8. Ma świadomość klasycznych korzeni kultury europejskiej i docenia ich wartość;
9, Troszcząc się o kultywowanie pamięci kulturowej, ma świadomość potrzeby pogłębiania własnych umiejętności;
ECTS - 3
40 godzin kontaktowych, w tym 30 godzin ćwiczeń i 10 godzin konsultacji;
35 godzin pracy indywidualnej studenta.
Kryteria oceniania
ocena końcowa na podstawie egzaminacyjnego testu końcowego
ocena 5:
Student zna na poziomie rozszerzonym terminologię dyscypliny filologia klasyczna i na poziomie podstawowym terminologię całego obszaru studiów humanistycznych
Student posiada uporządkowaną wiedzę szczegółową z zakresu historii literatury starożytnej
Student posiada uporządkowaną i pogłębioną wiedzę na temat łaciny
Student posiada pogłębioną wiedzę o historii Imperium Rzymskiego
Student posługuje się poprawną terminologią naukową z zakresu filologii klasycznej i z obszaru nauk humanistycznych
Student bardzo dobrze wykorzystuje dorobek filologii klasycznej i innych dyscyplin humanistycznych
Student dysponuje bardzo dobrą znajomością języka łacińskiego pozwalającą na poprawny przekład tekstów łacińskich o różnym poziomie trudności; decyzje translatorskie potrafi uzasadnić w oparciu o posiadaną wiedzę z zakresu gramatyki i semantyki języka łacińskiego
Student posiada bardzo dobre umiejętności translatorskie pozwalające na dokonanie poprawnego przekładu tekstu, rozumie bardzo dobrze specyfikę pracy tłumacza i spoczywające na nim powinności; potrafi zawsze w pracy translatorskiej wykorzystać zasoby związane z teoretyczną wiedzą na temat kultur starożytnych, zwłaszcza rzymskiej
Student zawsze potrafi inicjować pracę zespołową i pracować w zespole
Student ma dogłębną świadomość klasycznych korzeni kultury europejskiej i potrafi ją zilustrować przykładami oraz uargumentować, na czym polega ich wysoka wartość.
ocena 4.5:
Poza wymogami sformułowanymi dla oceny 4,0 student posługuje się poprawnym językowo, logicznie spójnym wywodem, i w jednym przynajmniej zakresie wiedza jego wykracza poza zakreślone dla oceny 4.0 normy
ocena 4:
Student dość dobrze zna na poziomie rozszerzonym terminologię dyscypliny filologia klasyczna i na poziomie podstawowym terminologię całego obszaru studiów humanistycznych
Student posiada dość dobrze uporządkowaną wiedzę szczegółową z zakresu historii literatury starożytnej
Student posiada dość dobrze uporządkowaną i pogłębioną wiedzę na temat łaciny
Student posiada dość dobrą wiedzę o historii Imperium Rzymskiego
Student zazwyczaj posługuje się poprawną terminologią naukową z zakresu filologii klasycznej i z obszaru nauk humanistycznych
Student dobrze wykorzystuje dorobek filologii klasycznej i innych dyscyplin humanistycznych
Student dysponuje dobrą znajomością języka łacińskiego pozwalającą na poprawny przekład tekstów łacińskich o różnym poziomie trudności; decyzje translatorskie często potrafi uzasadnić w oparciu o posiadaną wiedzę z zakresu gramatyki i semantyki języka łacińskiego
Student posiada dobre umiejętności translatorskie pozwalające na dokonanie poprawnego przekładu tekstu, rozumie dobrze specyfikę pracy tłumacza i spoczywające na nim powinności; potrafi zazwyczaj w pracy translatorskiej wykorzystać zasoby związane z teoretyczną wiedzą na temat kultur starożytnych, zwłaszcza rzymskiej
Student często potrafi inicjować pracę zespołową i pracować w zespole
Student ma dobrą świadomość klasycznych korzeni kultury europejskiej i potrafi ją zilustrować przykładami
ocena 3.5:
Poza wymogami sformułowanymi dla oceny 3.0 student posługuje się poprawnym językowo, logicznie spójnym wywodem, i w jednym przynajmniej zakresie wiedza jego wykracza poza zakreślone dla oceny 3.0 normy
ocena 3:
Student powierzchownie zna terminologię dyscypliny filologia klasyczna i terminologię całego obszaru studiów humanistycznych
Student posiada powierzchownie uporządkowaną wiedzę z zakresu historii literatury starożytnej
Student posiada powierzchownie uporządkowaną wiedzę na temat łaciny
Student posiada powierzchowną wiedzę o historii Imperium Rzymskiego
Student czasem posługuje się poprawną terminologią naukową z zakresu filologii klasycznej i z obszaru nauk humanistycznych
Student powierzchownie wykorzystuje dorobek filologii klasycznej i innych dyscyplin humanistycznych
Student dysponuje słabą znajomością języka łacińskiego pozwalającą na poprawny przekład tekstów łacińskich o różnym poziomie trudności; decyzje translatorskie czasami potrafi uzasadnić w oparciu o posiadaną wiedzę z zakresu gramatyki i semantyki języka łacińskiego
Student posiada niewielkie umiejętności translatorskie pozwalające na dokonanie poprawnego przekładu tekstu, rozumie powierzchownie specyfikę pracy tłumacza i spoczywające na nim powinności; potrafi czasami w pracy translatorskiej wykorzystać zasoby związane z teoretyczną wiedzą na temat kultur starożytnych, zwłaszcza rzymskiej
Student czasem potrafi inicjować pracę zespołową i pracować w zespole
Student ma powierzchowną świadomość klasycznych korzeni kultury europejskiej
ocena 2:
Student nie spełnia kryteriów określonych dla oceny 3.0.
Praktyki zawodowe
nie dotyczy
Literatura
Wydania krytyczne omawianych tekstów łacińskich
Słowniki łacińsko-polskie (np. red. J. Korpanty; red. M. Plezia)
W cyklu 2021/22_L:
Słowniki do j. łacińskiego, także łaciny kościelnej. |
W cyklu 2023/24_L:
Wydania krytyczne omawianych tekstów łacińskich (zwłaszcza Metamorfoz Owidiusza, Gawęd Horacego) |
Uwagi
W cyklu 2021/22_L:
kod zespołu: |
W cyklu 2022/23_L:
kod zespołu: |
W cyklu 2023/24_L:
kod zespołu: |
Więcej informacji
Więcej informacji o poziomie przedmiotu, roku studiów (i/lub semestrze) w którym się odbywa, o rodzaju i liczbie godzin zajęć - szukaj w planach studiów odpowiednich programów. Ten przedmiot jest związany z programami:
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: