Gramatyka kontrastywna WH-F-FW-II-1-GrmKon
Celem wykładu jest omówienie głównych podobieństw i różnic między językami polskim i włoskim, na płaszczyźnie fonetycznej, fonologicznej, morfologicznej, oraz składniowej. Poza różnicami formalnymi, na wykładzie przedstawiane są zagadnienia z płaszczyzny leksykalnej, jak np. fałszywi przyjaciele vs. kognaty.
E-Learning
Grupa przedmiotów ogólnouczenianych
Poziom przedmiotu
Symbol/Symbole kierunkowe efektów uczenia się
Typ przedmiotu
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Student poznaje zaawansowane struktury oraz różnice i podobieństwa między systemami językowymi polskim i włoskim (FW2_W04). Uczestnik zajęć nabiera umiejętności dokonywania pogłębionej językoznawczej analizy oraz interpretacji zjawisk językowych, związanych m.in. z transferem międzyjęzykowym (FW2_U06).
OPIS ECTS - 3 punkty (75 godzin; 1 punkt ECTS = 25 godzin)
Udział w zajęciach: 30 godzin,
Systematyczne przygotowanie do zajęć i do mini-testów, praca własna - 30 godzin
Przygotowanie do egzaminu końcowego: 15 godzin.
Kryteria oceniania
Weryfikacja efektów uczenia się jest dokonywana na podstawie pisemnego testu teoretycznego. Test może zostać przeprowadzony stacjonarnie w wersji papierowej, lub online, za pośrednictwem platformy moodle.
Na ocenę bardzo dobrą (5) student bardzo dobrze opanował zaawansowane struktury oraz różnice i podobieństwa między systemami językowymi polskim i włoskim (FW2_W04). Uczestnik zajęć nabrał bardzo dobrej umiejętności dokonywania pogłębionej językoznawczej analizy oraz interpretacji zjawisk językowych, związanych m.in. z transferem międzyjęzykowym (FW2_U06).
Na ocenę dobrą (4) student dobrze opanował zaawansowane struktury oraz różnice i podobieństwa między systemami językowymi polskim i włoskim (FW2_W04). Uczestnik zajęć nabrał dobrej umiejętności dokonywania pogłębionej językoznawczej analizy oraz interpretacji zjawisk językowych, związanych m.in. z transferem międzyjęzykowym (FW2_U06).
Na ocenę bardzo dostateczną (3) student stosunkowo dobrze opanował zaawansowane struktury oraz różnice i podobieństwa między systemami językowymi polskim i włoskim (FW2_W04). Uczestnik zajęć nabrał dostatecznie dobrej umiejętności dokonywania pogłębionej językoznawczej analizy oraz interpretacji zjawisk językowych, związanych m.in. z transferem międzyjęzykowym (FW2_U06).
Literatura
• Broniś, O. Analiza semantyczna i fonetyczna wybranych fałszywych przyjaciół polsko-włoskich.
• Canepari, L., Avviamento alla fonetica.
• Canepari, L., Dizionario di pronuncia italiana.
• Dardano M., Trifone P. Gramatica italiana con nozioni di linguistica.
• Karaś H., Dialekty i gwary polskie. Kompendium internetowe. www.dialektologia.uw.edu.pl/index.php
• Kwapisz-Osadnik K. (2012). Podstawowe wiadomości z gramatyki polskiej i włoskiej : szkic porównawczy. Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
• Nagórko A., Podręczna gramatyka języka polskiego.
• Widłak S., Gramatyka języka włoskiego.
• Wierzchowska, B., Wymowa polska.
• Wierzchowska, B., Fonetyka i fonologia języka polskiego.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: