Translatorium z języka nowożytnego 1 WF-ZPS-N-TRANS1
Translatorium z języka angielskiego ma za zadanie doskonalenie umiejętności tłumaczenia tekstu z języka angielskiego na język docelowy. Ten przedmiot jest szczególnie istotny dla studentów psychologii, ponieważ skupia się na tłumaczeniu tekstów psychologicznych, co wymaga nie tylko zaawansowanej znajomości języka angielskiego, ale także głębokiego zrozumienia terminologii i pojęć psychologicznych. Główne cele przedmiotu translatorium z języka angielskiego obejmują rozwinięcie umiejętności tłumaczenia, rozumienie terminologii psychologicznej i pracę z różnymi typami tekstów naukowych z psychologii. Nie bez znaczenia jest zrozumienie kulturowy kontekst tłumaczenia: i krytyczne myślenie i analizy sensu tłumaczonych tekstów: Kurs zachęca studentów do krytycznego myślenia i analizy tekstów źródłowych, co jest kluczowe w procesie tłumaczenia. Kurs translatorium z języka angielskiego stanowi ważny element programu studiów psychologicznych, ponieważ umożliwia studentom skuteczne tłumaczenie tekstów psychologicznych, co może być przydatne w badaniach naukowych, pracy klinicznej, czy publikacjach w międzynarodowym kontekście. Pomaga również studentom rozwijać zaawansowane umiejętności językowe i kulturowe, które są cenne w wielu innych dziedzinach zawodowych.
E-Learning
Grupa przedmiotów ogólnouczenianych
Poziom przedmiotu
Symbol/Symbole kierunkowe efektów uczenia się
Typ przedmiotu
Wymagania wstępne
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Omówienie roli i znaczenia tłumaczeń w dziedzinie psychologii.
Poznanie standardów APA dotyczących tłumaczeń.
Wspólne tłumaczenie krótkich fragmentów tekstu i omówienie sensu tłumaczenia
Używanie automatycznych sposobów tłumaczenia
Ćwiczenia w tłumaczeniach terminów i definicji psychologicznych
Tłumaczenie własne 2 artykułów naukowych
Omawianie przypadków tłumaczeń artykułów naukowych.
Przygotowanie do testów sprawdzających w zakresie tłumaczeń..
Praca z tekstami psychologicznymi w języku angielskim.
Projekt końcowy - Przygotowanie projektu z tłumaczeniem dłuższego tekstu (artykułu naukowego lub rozdziału).
Kryteria oceniania
Tłumaczenie tekstów psychologicznych (50%):
Dokładność tłumaczenia (15%)
Zrozumienie terminologii psychologicznej (10%)
Stosowanie właściwego języka docelowego (10%)
Kreatywność w tłumaczeniu (10%)
Spójność i styl (5%)
Praca z kulturowym kontekstem (10%):
Zastosowanie wiedzy o kulturze w tłumaczeniu (10%)
Samodzielność i kreatywność (10%):
Rozwiązywanie problemów i myślenie krytyczne (5%)
Kreatywne podejście do tłumaczenia (5%)
Praca w grupie (10%):
Efektywna współpraca w grupie (5%)
Ocenianie własnej pracy (5%):
Poprawność gramatyczna i językowa (5%)
Dostarczanie pracy w terminie (5%):
Aktywne uczestnictwo w zajęciach (5%):
Skala ocen:
Ocena 5.0 - 4.75: Bardzo dobry.
Ocena 4.74 - 4.50: Dobry plus.
Ocena 4.49 - 4.00: Dobry.
Ocena 3.99 - 3.50: Dostateczny.
Ocena 3.49 - 3.00: Dostateczny minus.
Ocena 2.99 - 2.00: Niedostateczny.
Uwagi końcowe:
Kurs ma na celu rozwijanie umiejętności tłumaczenia i analizy tekstów naukowych w j. angielskim.
Literatura
Literatura podana będzie w e-learningu oraz podczas zajęć.
Pomocne źródła internetowe:
http://www.apa.org/psycarticles/
http://psychlib.princeton.edu/links.htm
http://www.psychologytoday.com/
https://digest.bps.org.uk/
https://psychcentral.com/)
https://theconversation.com/psychology
(https://www.scientificamerican.com/
https://greatergood.berkeley.edu/
Więcej informacji
Więcej informacji o poziomie przedmiotu, roku studiów (i/lub semestrze) w którym się odbywa, o rodzaju i liczbie godzin zajęć - szukaj w planach studiów odpowiednich programów. Ten przedmiot jest związany z programami:
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: