Translatorium: An enquiry concerning the principles of natural knowledge WF-FI-212-TRANPIETKA
Przedmiotem zajęć są anglojęzyczne teksty filozoficzne, które pozwalają na zaznajomienie się studenta z pojęciami filozoficznymi występującymi w języku angielskim. Celem zajęć jest, z jednej strony, kształtowanie i doskonalenie kompetencji translatorskich, z drugiej strony, zaznajomienie się z terminologią filozoficzną występującą w języku obcym. Istotny element zajęć stanowi analiza pojęciowa oraz ukazywanie kształtowania się treści najważniejszych pojęć filozoficznych na przestrzeni dziesięcioleci w literaturze anglojęzycznej.
Osobną kwestią podejmowaną na zajęciach jest zaznajomienie się z problemami wynikającymi z różnorodności języków oraz wynikających z tego trudności dotyczących adekwatnego przekładu. Podejmowane są zatem pewne zagadnienia z zakresu teorii przekładu (np. zagadnienie przekładu ekwiwalentnego i przekładu adekwatnego), zwracając uwagę na rolę mechanizmów lingwistycznych, uwarunkowań psychicznych i kulturowych.
E-Learning
Grupa przedmiotów ogólnouczenianych
Poziom przedmiotu
Symbol/Symbole kierunkowe efektów uczenia się
Typ przedmiotu
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
1. Zna podstawową terminologię filozoficzną w wybranym języku obcym
2. Zna idee i argumenty wybranych klasycznych autorów filozoficznych na podstawie samodzielnej lektury ich pism
3. Samodzielnie tłumaczy z języka polskiego na język angielski prosty tekst filozoficzny
4. Samodzielnie tłumaczy z języka angielskiego na język polski średnio trudny tekst filozoficzny
5. Efektywnie organizuje własną pracę i krytycznie ocenia jej stopień zaawansowania
Kryteria oceniania
Oceniane są:
1. praca na zajęciach
2. tłumaczenie w formie pisemnej uzgodnionego fragmentu tekstu
3. dyskusja i umiejętność argumentacji
4. obecność na zajęciach
Ocena bardzo dobra (5): student posiada umiejętność samodzielnego tłumaczenia tekstu, analizowania znaczeń terminów filozoficznych występujących w języku angielskim, potrafi uzasadnić swoje propozycje translatorskie na podstawie m.in. wiedzy gramatycznej, analizy porównawczej tekstu itp.
Ocena dobra (4): student posiada zdolność samodzielnego tłumaczenia tekstu na podstawie posiadanego słownictwa i gramatyki języka angielskiego, w stopniu podstawowym posługuje się analizą znaczeniową tekstu. Nie posługuje się analizą porównawczą i nie umie uchwycić niuansów znaczeniowych wybranych terminów filozoficznych danego języka.
Ocena dostateczna (3): student potrafi samodzielnie tłumaczyć tekst na podstawie posiadanej przez siebie wiedzy językowej, nie dokonuje analizy porównawczej i znaczeniowej terminów filozoficznych języka angielskiego.
Ocena niedostateczna (2): student nie potrafi samodzielnie tłumaczyć prostego tekstu filozoficznego.
Literatura
1. A. N. Whitehead, An Enquiry Concerning the Principles od Natural Knowledge, Cambridge 1919.
2. Collins English Dictionary, Glasgow 2011, HarperCollins. Wersja elektroniczna online: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english
3. Wielki słownik angielsko-polski, polsko-angielski PWN - Oxford, Warszawa 2017.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: