Translations of Christian faith WT-SST-TO
Bóg objawienia chrześcijańskiego "przetłumaczył" siebie z "języka" boskiego na język ludzki stając się człowiekiem. Jezus Chrystus stał się pierwszym "tłumaczeniem" Bożej prawdą dla ludzi. "Tłumaczenie" jest jedną z zasad rozwoju wiary chrześcijańskiej.
Kierujemy się intuicją przedstawioną w adhortacji apostolskiej "Evangelii Nuntiandi" papieża Pawła VI (nr 63 i 65) oraz zasadami określonymi w encyklice "Redemptoris Missio" Jana Pawła II (nr 52-53). Będziemy analizować różne teksty, zajmując się nie tyle ich literackim znaczeniu, co przede wszystkim znaczeniem teologicznym.
Dyscyplina naukowa, do której odnoszą się efekty uczenia się
Grupa przedmiotów ogólnouczenianych
Poziom przedmiotu
Symbol/Symbole kierunkowe efektów uczenia się
Typ przedmiotu
Wymagania wstępne
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Ćwiczenia liczone są na 4 punkty ECTS. Jedna punkt ECTS oznacza 25-30 godzin pracy studentów. Praca ucznia obejmuje aktywny udział w klasach (30 godzin), drobnych badań studenta (w tym możliwych konsultacji) oraz prezentacji swoich osiągnięć na zajęciach.
Efekty kształcenia. Student:
1. Prawidłowo wykorzystuje terminologię teologiczną w innych językach (TMA_W03)
2. Korzysta z wiedzy na temat języka i komunikacji, wskazuje ich konsekwencje dla teologii (TMA_W07)
3. Prawidłowo interpretuje źródła teologiczne za pomocą tekstów w innych językach (TMA_U17)
4. W swoich oświadczeniach jest w stanie uczestniczyć w życiu kulturalnym, religijnym i społecznym (TMA_K05)
Kryteria oceniania
1. Aktywna frekwencja podczas zajęć (do 25%)
2. Analiza wybranego zagadnienia (przez studenta) (do 75%)
3. Ocena końcowa (jeśli jest to konieczne do 50%) przed sesją egzaminacyjną. Data do ustalenia z prowadzącym.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: