Konwersatorium pedagogiczne w języku angielskim - Translanguaging in Theory and Practice WNP-PPWZ-KPKJA-OK
Po ukończeniu cyklu zajęć na temat translanguaging w teorii i praktyce student osią-gnie szereg efektów uczenia się, zarówno w zakresie wiedzy, umiejętności, jak i kompetencji społecznych.
Cele kształcenia:
- Zdobycie pogłębionej wiedzy na temat teorii translanguaging, jej genezy, kluczowych pojęć i różnic względem innych podejść do wielojęzyczności.
- Zrozumienie znaczenia translanguaging w rozwoju kompetencji językowych, literackich i tożsamościowych uczniów oraz w budowaniu inkluzywnego środowiska edukacyjnego.
- Rozwinięcie umiejętności krytycznej analizy badań naukowych i praktyk edukacyjnych związanych z translanguaging.
- Nabycie kompetencji w projektowaniu i wdrażaniu strategii pedagogicznych opartych na translanguaging w różnych kontekstach edukacyjnych.
- Kształtowanie postawy otwartości, refleksyjności i wrażliwości na różnorodność językową i kulturową w edukacji.
Efekty uczenia się:
- Student potrafi wyjaśnić i porównać główne koncepcje translanguaging oraz ich zastosowanie w edukacji.
- Analizuje i krytycznie ocenia przykłady wdrożeń translanguaging w praktyce szkolnej, identyfikując ich mocne i słabe strony.
- Projektuje własne działania dydaktyczne z wykorzystaniem translanguaging, dostosowane do potrzeb uczniów wielojęzycznych.
- Rozpoznaje wyzwania i bariery związane z wdrażaniem translanguaging oraz proponuje sposoby ich przezwyciężania.
- Potrafi argumentować na rzecz inkluzywnego podejścia do wielojęzyczności i translanguaging w edukacji, uwzględniając aspekty społeczne, kulturowe i polityczne36.
- Współpracuje w zespole, prowadzi dyskusje i prezentuje wyniki analiz dotyczących translanguaging w praktyce edukacyjnej.
Realizacja programu przygotowuje studentów do świadomego, refleksyjnego i innowacyjnego działania w obszarze edukacji wielojęzycznej, zarówno w teorii, jak i praktyce.
|
W cyklu 2025/26_L:
Po ukończeniu cyklu zajęć na temat translanguagingu w teorii i praktyce student osiągnie szereg efektów uczenia się, zarówno w zakresie wiedzy, umiejętności, jak i kompetencji społecznych. Cele kształcenia: Efekty uczenia się: Realizacja programu przygotowuje studentów do świadomego, refleksyjnego i innowacyjnego działania w obszarze edukacji wielojęzycznej, zarówno w teorii, jak i praktyce. |
Grupa przedmiotów ogólnouczenianych
Poziom przedmiotu
Symbol/Symbole kierunkowe efektów uczenia się
Typ przedmiotu
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
- Student potrafi wyjaśnić i porównać główne koncepcje translanguaging oraz ich zastosowanie w edukacji.
- Analizuje i krytycznie ocenia przykłady wdrożeń translanguaging w praktyce szkolnej, identyfikując ich mocne i słabe strony.
- Projektuje własne działania dydaktyczne z wykorzystaniem translanguaging, dostosowane do potrzeb uczniów wielojęzycznych.
- Rozpoznaje wyzwania i bariery związane z wdrażaniem translanguaging oraz proponuje sposoby ich przezwyciężania.
- Potrafi argumentować na rzecz inkluzywnego podejścia do wielojęzyczności i translanguaging w edukacji, uwzględniając aspekty społeczne, kulturowe i polityczne36.
- Współpracuje w zespole, prowadzi dyskusje i prezentuje wyniki analiz dotyczących translanguaging w praktyce edukacyjnej.
Kryteria oceniania
Warunki zaliczenia przedmiotu
Zaliczenie przedmiotu odbywa się na podstawie następujących komponentów:
Obecność:
Obecność na zajęciach jest obowiązkowa.
Student ma prawo do 2 nieusprawiedliwionych nieobecności w semestrze (przy cyklu 8 spotkań). Przekroczenie tego limitu wymaga dodatkowej formy zaliczenia ustalonej z prowadzącym.
Aktywność:
Ocena aktywności obejmuje przygotowanie do zajęć (lektura tekstów) oraz czynny udział w dyskusjach seminaryjnych.
Student jest oceniany za umiejętność pracy w zespole, prezentowanie wyników analiz oraz krytyczne podejście do omawianych studiów przypadków.
Esej końcowy:
Przygotowanie pisemnej pracy (eseju) w języku angielskim na wybrany temat związany z teorią lub praktyką translanguagingu.
Wymagania merytoryczne: Esej musi wykazać pogłębioną wiedzę na temat translanguagingu oraz umiejętność krytycznej analizy badań naukowych zawartych w sylabusie.
Kryteria oceny końcowej:
Obecność i aktywność: 40% oceny końcowej.
Esej końcowy: 60% oceny końcowej.
Literatura
Literatura:
1. García, O., & Kleifgen, J. (2020). Translanguaging and Literacies. Reading Research Quarterly. https://doi.org/10.1002/rrq.286.
2. Bonacina-Pugh, F., Da Costa Cabral, I., & Huang, J. (2021). Translanguaging in educa-tion. Language Teaching, 54, 439 - 471. https://doi.org/10.1017/S0261444821000173.
3. Duarte, J. (2018). Translanguaging in the context of mainstream multilingual educa-tion. International Journal of Multilingualism, 17, 232 - 247. https://doi.org/10.1080/14790718.2018.1512607.
4. Anderson, J. (2023). Translanguaging: a paradigm shift for ELT theory and practice. ELT Journal. https://doi.org/10.1093/elt/ccad057.
5. Donley, K. (2022). Plugging in translanguaging: thinking across theory for methodological innovation in English learner and multilingual education. International Multilingual Re-search Journal, 17, 51 - 67. https://doi.org/10.1080/19313152.2022.2103116.
6. Turner, M., & Lin, A. (2024). Translanguaging: Process and power in educa-tion. Linguistics and Education. https://doi.org/10.1016/j.linged.2024.101340.
7. Cenoz, J., & Gorter, D. (2021). Pedagogical Translanguaging. Linguistic Approaches to Bilingualism. https://doi.org/10.21832/9781788927383.
8. Duarte, J. (2019). Translanguaging in mainstream education: a sociocultural ap-proach. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22, 150 - 164. https://doi.org/10.1080/13670050.2016.1231774.
9. Mateus, S. (2014). Translanguaging: Language, Bilingualism, and Education. Bilingual Research Journal, 37, 366 - 369. https://doi.org/10.1080/15235882.2014.965361.
10. García, O., & Lin, A. (2016). Translanguaging in Bilingual Education. , 1-14. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02324-3_9-1.
|
W cyklu 2025/26_L:
Literatura: 1. García, O., & Kleifgen, J. (2020). Translanguaging and Literacies. Reading Research Quarterly. https://doi.org/10.1002/rrq.286. 2. Bonacina-Pugh, F., Da Costa Cabral, I., & Huang, J. (2021). Translanguaging in education. Language Teaching, 54, 439 - 471. https://doi.org/10.1017/S0261444821000173. 3. Duarte, J. (2018). Translanguaging in the context of mainstream multilingual education. International Journal of Multilingualism, 17, 232 - 247. https://doi.org/10.1080/14790718.2018.1512607. 4. Anderson, J. (2023). Translanguaging: a paradigm shift for ELT theory and practice. ELT Journal. https://doi.org/10.1093/elt/ccad057. 5. Donley, K. (2022). Plugging in translanguaging: thinking across theory for methodological innovation in English learner and multilingual education. International Multilingual Research Journal, 17, 51 - 67. https://doi.org/10.1080/19313152.2022.2103116. 6. Turner, M., & Lin, A. (2024). Translanguaging: Process and power in education. Linguistics and Education. https://doi.org/10.1016/j.linged.2024.101340. 7. Cenoz, J., & Gorter, D. (2021). Pedagogical Translanguaging. Linguistic Approaches to Bilingualism. https://doi.org/10.21832/9781788927383. 8. Duarte, J. (2019). Translanguaging in mainstream education: a sociocultural approach. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22, 150 - 164. https://doi.org/10.1080/13670050.2016.1231774. 9. Mateus, S. (2014). Translanguaging: Language, Bilingualism, and Education. Bilingual Research Journal, 37, 366 - 369. https://doi.org/10.1080/15235882.2014.965361. 10. García, O., & Lin, A. (2016). Translanguaging in Bilingual Education. , 1-14. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02324-3_9-1. |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: