Krytyczna analiza tekstów w praktyce redakcyjnej WH-FW-M-I-2-KATPR
Celem przedmiotu jest zapoznanie studenta z najważniejszymi teoriami translatologicznymi oraz zagadnieniami szczegółowymi z zakresu opracowania redakcyjnego tekstu. Ćwiczenia pozwolą też na doskonalenie umiejętności redakcji i korekty tekstu.
Dyscyplina naukowa, do której odnoszą się efekty uczenia się
Grupa przedmiotów ogólnouczenianych
Opis nakładu pracy studenta w ECTS
Poziom przedmiotu
Symbol/Symbole kierunkowe efektów uczenia się
Typ przedmiotu
Wymagania wstępne
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Absolwent zna i rozumie najważniejsze teorie translatologiczne, rozumie problematykę
związaną z teorią przekładu, etyczne uwarunkowania pracy
tłumacza;
Absolwent potrafi posługiwać się uznanymi w filologii metodami, w swojej pracy
wykazując zdolność do zachowania spójności metodologicznej ;
Absolwent jest gotów do rozpoznawania i rozstrzygania dylematów naukowych i
etycznych związanych z wykonywaniem pracy filologa
zarówno w pracy indywidualnej, jak i zespołowej.
Kryteria oceniania
Na ocenę bardzo dobrą student świetnie zna i rozumie najważniejsze teorie translatologiczne, rozumie problematykę
związaną z teorią przekładu, etyczne uwarunkowania pracy
tłumacza; potrafi bardzo dobrze posługiwać się uznanymi w filologii metodami, w swojej pracy
wykazując zdolność do zachowania spójności metodologicznej, jest gotów do rozpoznawania i rozstrzygania dylematów naukowych i
etycznych związanych z wykonywaniem pracy filologa
zarówno w pracy indywidualnej, jak i zespołowej.
Na ocenę dobrą student dobrze zna i rozumie najważniejsze teorie translatologiczne, rozumie problematykę
związaną z teorią przekładu, etyczne uwarunkowania pracy
tłumacza; potrafi dobrze posługiwać się uznanymi w filologii metodami, w swojej pracy
wykazując zdolność do zachowania spójności metodologicznej, jest gotów do rozpoznawania i rozstrzygania dylematów naukowych i
etycznych związanych z wykonywaniem pracy filologa
zarówno w pracy indywidualnej, jak i zespołowej.
Na ocenę dostateczną student dostatecznie zna i rozumie najważniejsze teorie translatologiczne, rozumie problematykę
związaną z teorią przekładu, etyczne uwarunkowania pracy
tłumacza; potrafi pod kierunkiem wykładowcy posługiwać się uznanymi w filologii metodami, w swojej pracy
wykazując zdolność do zachowania spójności metodologicznej, jest gotów z pomocą wykładowcy do rozpoznawania i rozstrzygania dylematów naukowych i
etycznych związanych z wykonywaniem pracy filologa
zarówno w pracy indywidualnej, jak i zespołowej.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: