Translatorium greckie WH-FK-II-I-TrGreckie
Celem ćwiczeń jest pogłębienie znajomości języka greckiego, nabywanie umiejętności translatorskich literackich tekstów starogreckich na język polski.
Translacja odbywa się w drodze szczegółowej analizy językowej (semantyka, gramatyka, stylistyka) i literackiej (gatunek literacki, szerszy kontekst) wybranych do lektury tekstów, tak aby dokonać ich przekładu na język polski przy możliwym zachowaniu cech literackich oryginału.
Dyscyplina naukowa, do której odnoszą się efekty uczenia się
E-Learning
W cyklu 2021/22_Z: E-Learning (pełny kurs) z podziałem na grupy | W cyklu 2022/23_Z: E-Learning (pełny kurs) |
Grupa przedmiotów ogólnouczenianych
Opis nakładu pracy studenta w ECTS
Poziom przedmiotu
Symbol/Symbole kierunkowe efektów uczenia się
Typ przedmiotu
Wymagania wstępne
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2021/22_Z: | W cyklu 2022/23_Z: |
Efekty kształcenia
Efekt FK2_W01 - student dobiera metody badawcze z zakresu analizy i przekładu tekstu greckiego
Efekt FK2_W08- student rozumie i określa system gramatyczny języka starogreckiego oraz jego słownictwo
Efekt FK2_W09 - definiuje kluczowe pojęcia z zakresu teorii przekładu tekstów antycznych na język nowożytny
FK1_U03 - student potrafi zastosować zdobytą wiedzę gramatyczną do zrozumienia tekstu i jego poprawnego przekładu na język polski
FK1_U07 - student potrafi umiejętnie zredagować przekład w języku polskim
Kryteria oceniania
Efekt FK2_W01
- na ocenę bardzo dobrą student samodzielnie dobiera wszystkie metody badawcze z zakresu analizy i przekładu tekstu greckiego
-na ocenę dobrą student dobiera większość metod badawczych z zakresu analizy i przekładu tekstu greckiego
- na ocenę dostateczną student dobiera wybrane metody badawcze z zakresu analizy i przekładu tekstu greckiego
Efekt FK2_W08
- na ocenę bardzo dobrą student rozumie i samodzielnie określa wszystkie elementy systemu gramatycznego języka starogreckiego oraz jego słownictwo
- na ocenę dobrą student rozumie i określa większość elementów systemu gramatycznego języka starogreckiego oraz jego słownictwo
- na ocenę dostateczną student rozumie i określa wybrane elementy systemu gramatycznego języka starogreckiego oraz jego słownictwo
Efekt FK2_W09
- student na ocenę bardzo dobrą samodzielnie definiuje wszystkie kluczowe pojęcia z zakresu teorii przekładu tekstów antycznych na język nowożytny
- na ocenę dobrą student definiuje większość kluczowych pojęć z zakresu teorii przekładu tekstów antycznych na język nowożytny
- na ocenę dostateczną student definiuje zaledwie kilka kluczowych pojęć z zakresu teorii przekładu tekstów antycznych na język nowożytny
FK1_U03
- na ocenę bardzo dobrą student potrafi zastosować całą zdobytą wiedzę gramatyczną do zrozumienia tekstu i jego poprawnego przekładu na język polski
- na ocenę dobrą student częściowo potrafi zastosować zdobytą wiedzę gramatyczną do zrozumienia tekstu i jego poprawnego przekładu na język polski
- na ocenę dostateczną student częściowo potrafi zastosować zaledwie kilka eklementów zdobytej wiedzy gramatycznej do zrozumienia tekstu i jego poprawnego przekładu na język polski
Efekt FK1_U07
- na ocenę bardzo dobrą student potrafi samodzielnie i umiejętnie zredagować cały wymagany przekład w języku polskim
- na bardzo dobrą student potrafi poprawnie zredagować większą część wymaganego przekładu w języku polskim
- na ocenę dostateczną student potrafi zredagować zaledwie wybrane elementy wymaganego przekładu w języku polskim
Literatura
POMOCE NAUKOWE:
Z. Abramowiczówna, Słownik grecko-polski t. 1-4, Warszawa 1958-65.
O. Jurewicz, Słownik grecko-polski, t.1-2, Warszawa 2000.
M. Golias, M. Auerbach, Gramatyka grecka, Warszawa 2000.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: