Praktyczna nauka języka łacińskiego WH-FK-I-3-PrakNauL-Z
Przekładanie i objaśnianie (gramatyczne, stylistyczne, kulturowe, historyczne) oryginalnych tekstów (z aparatem krytycznym) z języka łacińskiego na język polski.
W cyklu 2019/20_Z:
Zajęcia poświęcone będą praktycznemu wykorzystaniu nabytej przez studenta wiedzy językowej: znajomości struktur gramatycznych, słownictwa łacińskiego oraz semantyki. |
E-Learning
W cyklu 2020/21_Z: E-Learning (pełny kurs) z podziałem na grupy | W cyklu 2021/22_Z: E-Learning (pełny kurs) |
Grupa przedmiotów ogólnouczenianych
Poziom przedmiotu
Symbol/Symbole kierunkowe efektów uczenia się
Typ przedmiotu
Wymagania wstępne
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2020/21_Z: | W cyklu 2019/20_Z: | W cyklu 2018/19_Z: | W cyklu 2021/22_Z: | W cyklu 2022/23_Z: |
Efekty kształcenia
F1_W06, Na poziomie podstawowym posiada uporządkowaną wiedzę na temat łaciny, tak w ujęciu diachronicznym, jak i synchronicznym oraz zna stosowną terminologię gramatyczną.
F1_U01, Posiada znajomość języka łacińskiego pozwalającą na przekład tekstu o umiarkowanym poziomie trudności;
F1_U03, Potrafi wyszukiwać, analizować i selekcjonować informacje, oraz posługiwać się narzędziami pomocniczymi, w szczególności słownikami i bazami leksykograficznymi.
F1_U07, Posługuje się poprawną terminologią naukową w zakresie gramatyki i leksykografii.
F1_U13, Posiada umiejętności translatorskie pozwalające na dokonanie poprawnego przekładu tekstu o umiarkowanym stopniu trudności, rozumie specyfikę pracy tłumacza i spoczywające na nim powinności; potrafi w pracy translatorskiej wykorzystać zasoby związane z teoretyczną wiedzą
na temat obszaru kulturowego wybranej specjalności.
F1_K01 Rozumie potrzebę stałego pogłębiania swojej wiedzy.
Według programu obowiązującego studentów rozpoczynających studia w roku akademickim 2019/20:
FK1_W07 Student zna podstawowe pojęcia oraz narzędzia i metody z zakresu
literaturoznawstwa i historii literatury. Rozumie znaczenie
literatury dla rozwoju cywilizacji europejskiej.
FK1_U07 student potrafi opracować wyniki własnych prac translatorskich w
formie pisemnej w sposób dowodzący opanowania leksyki i
systemu gramatycznego języków łacińskiego i starogreckiego.
FK1_K02 Student jest gotów do wykorzystania zdobytej wiedzy przy
podejmowaniu oraz rozwiązywaniu teoretycznych i
praktycznych problemów związanych z pracą zawodową i
funkcjonowaniem w społeczeństwie.
Kryteria oceniania
Metoda ćwiczeniowa. Samodzielna praca nad przekładem tekstu pod kierunkiem prowadzącego.
Kryteria oceniania:
Na ocenę bardzo dobrą: student dokonuje przekładu tekstu łacińskiego, tworząc kompletny, poprawny gramatycznie i stylistycznie tekst w języku polskim, całkowicie oddający sens wypowiedzi łacińskiej i, w razie potrzeby, opatrzony stosownymi przypisami.
Na ocenę dobrą: student dokonuje przekładu tekstu łacińskiego, tworząc poprawny gramatycznie i kompletny tekst w języku polskim, całkowicie oddający sens wypowiedzi łacińskiej.
Na ocenę dostateczną: student dokonuje przekładu tekstu łacińskiego, tworząc kompletny tekst w języku polskim, całkowicie oddający sens wypowiedzi łacińskiej i pozbawiony poważniejszych błędów gramatycznych.
Praktyki zawodowe
nie dotyczy
Literatura
Słowniki do j. łacińskiego, także łaciny kościelnej.
Wydania krytyczne omawianych tekstów łacińskich.
W cyklu 2019/20_Z:
Słowniki łacińskie. |
Uwagi
W cyklu 2019/20_Z:
Znajomość gramatyki łacińskiej i materiału studiów z I i II roku FK1. |
W cyklu 2020/21_Z:
Znajomość gramatyki łacińskiej. |
W cyklu 2021/22_Z:
Znajomość gramatyki łacińskiej. |
Więcej informacji
Więcej informacji o poziomie przedmiotu, roku studiów (i/lub semestrze) w którym się odbywa, o rodzaju i liczbie godzin zajęć - szukaj w planach studiów odpowiednich programów. Ten przedmiot jest związany z programami:
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: