Filologia mediewistyczna WH-FK-I-3-FilMed
Zajęcia obejmują zapoznanie się z wybranymi reprezentatywnymi utworami różnych gatunków literackich z zakresu literatury nowołacińskiej wieków średnich od późnoantycznej chrześcijańskiej poezji (hymn), utworów używanych w liturgii (sekwencja, responsorium, tropus), aż po dzieła świeckie (satyra, liryka miłosna). Ponadto elementem kursu są analizy prozy literatury hagiograficznej i historycznej. Studenci poznają różne systemy metryki średniowiecznej, poezję rymowaną, system cursus w prozie
|
W cyklu 2025/26_L:
Celem konwersatorium jest zapoznanie studentów ze specyfiką łaciny średniowiecznej i podstawowymi gatunkami literatury łacińskiej średniowiecza; wprowadzenie do warsztatu filologa mediewisty (praca z rękopisem, edycją krytyczną, słownikami łaciny średniowiecznej i korpusami cyfrowymi); wypracowanie umiejętności samodzielnej analizy i interpretacji krótkiego tekstu średniowiecznego w jego kontekście rękopiśmiennym i historyczno‑literackim; doskonalenie kompetencji w krytycznej analizie dzieł literackich. |
Dyscyplina naukowa, do której odnoszą się efekty uczenia się
E-Learning
Grupa przedmiotów ogólnouczenianych
Opis nakładu pracy studenta w ECTS
W cyklu 2025/26_L: 15 godzin kontaktowych w tutoringu - plus konsultacje - 1 ECTS
Przygotowanie się do zajęć i praca własna studenta 30 godzin - 2 ECTS | W cyklu 2024/25_L: 15 godzin kontaktowych w tutoringu w tym zajęcia terenowe także realizowane online- plus konsultacje - 1 ECTS
Przygotowanie się do zajęć i praca własna studenta 50 godzin - 2 ECTS |
Poziom przedmiotu
Symbol/Symbole kierunkowe efektów uczenia się
Typ przedmiotu
Wymagania wstępne
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2025/26_L: | W cyklu 2024/25_L: |
Efekty kształcenia
Wiedza:
1.Zna terminologię podstawową tak dla dyscypliny studiów, jak dla całego obszaru studiów humanistycznych.
2.Posiada wiedzę na temat metodologii, terminologii i teorii wykorzystywanych w naukach filologicznych, zwłaszcza w badaniach
literaturoznawczych.
3.Ma świadomość zmian języka w jego różnych warstwach.
4.Zna różne podejścia stosowane w praktyce translatologicznej.
Umiejętności:
1.Potrafi samodzielnie wyszukiwać informacje i je opracowywać.
oraz zna zasady kwerendy bibliograficznej.
2..Wykorzystuje umiejętnie wskazówki prowadzącego zajęcia.
3.Potrafi tłumaczyć poprawnie łatwiejsze teksty różnych epok literackich.
Kompetencje:
1.Ma świadomość konieczności pogłębiania i poszerzania zasobu wiedzy.
2.Ma świadomość wartości i długiego trwania dziedzictwa kultury starożytnej,
3. Ma świadomość przynależności do europejskiego kręgu kulturowego
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: