Tłumaczenia specjalistyczne I WH-F-FW-M-II-1-TSpec
Zajęcia warsztatowe z zakresu przekładu specjalistycznego obejmującego moduły: (1) tłumaczenia prawno-prawnicze, (2) tłumaczenia biznesowo-handlowe, (3) medyczno-kosmetologiczne, (4) tłumaczenia technologiczno-przemysłowe.
W cyklu 2021/22_Z:
Moduł 1: prawo Moduł 2: biznes i handel |
E-Learning
Grupa przedmiotów ogólnouczenianych
Opis nakładu pracy studenta w ECTS
Poziom przedmiotu
Symbol/Symbole kierunkowe efektów uczenia się
Typ przedmiotu
Wymagania wstępne
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2023/24_Z: | W cyklu 2022/23_Z: | W cyklu 2021/22_Z: |
Efekty kształcenia
Po ukończonym kursie student:
WIEDZA:
- zna podstawowe włoskie słownictwo handlowe, biznesowe, prawne, medyczne, technologiczne i inne w ramach zaawansowanych terminologii w przekładzie;
– ma uporządkowaną i pogłębioną wiedzę z zakresu wybranych terminologii specjalistycznych w przekładzie oraz funkcjonowania głównych instytucji społecznych, politycznych i prawnych włoskiego obszaru językowego zorientowaną na zastosowanie w pracy agencjach tłumaczy, instytucjach społeczno-kulturalnych, firmach, mediach itd.
UMIEJĘTNOŚCI:
- posiada pogłębione umiejętności w zakresie oceny jakości i poziomu usług związanych z działalnością translatorską (tłumaczeniami pisemnymi i ustnymi, specjalistycznymi, literackimi).
KOMPETENCJE SPOŁECZNE:
- prawidłowo identyfikuje i rozstrzyga dylematy związane z wykonywaniem zawodu;;
- potrafi odpowiednio określić priorytety służące realizacji przyjętego projektu translatorskiego.
Kryteria oceniania
Weryfikacja tłumaczeń wykonanych przez studentów w oparciu o poprawność merytoryczno-językową.
• na ocenę bardzo dobrą (5): student posiada doskonałą znajomość leksyki specjalistycznej z zakresu dziedzin będących przedmiotem zajęć i potrafi posługiwać się nią bezbłędnie w wykonywanych przez siebie tłumaczeniach;
• na ocenę dobrą (4): student posiada dobrą znajomość leksyki specjalistycznej z zakresu dziedzin będących przedmiotem zajęć i potrafi posługiwać się nią co do zasady bezbłędnie lub z niewielkimi usterkami gramatyczno-semantycznymi) w wykonywanych przez siebie tłumaczeniach;
• na ocenę dostateczną (3): student posiada zasadniczą znajomość leksyki specjalistycznej z zakresu większości dziedzin będących przedmiotem zajęć i potrafi posługiwać się nią w stopniu zadowalającym (nawet jeśli niewolnym od usterek gramatyczno-semantycznych) w wykonywanych przez siebie tłumaczeniach.
Uwagi
W cyklu 2021/22_Z:
Części składowe zaliczenia: test końcowy (50%), prace domowe (25%), aktywny udział w zajęciach (25%) |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: