Prowadzony w
cyklu:
2023/24_L
Punkty ECTS:
3
Język:
polski
Organizowany przez:
Wydział Nauk Humanistycznych
Translatorium z elementami teorii przekładu II WH-F-FW-II-1-TrsTPrz
Jeszcze nie wprowadzono opisu dla tego przedmiotu...
Dyscyplina naukowa, do której odnoszą się efekty uczenia się
literaturoznawstwo
E-Learning
E-Learning (pełny kurs)
Grupa przedmiotów ogólnouczenianych
nie dotyczy
Opis nakładu pracy studenta w ECTS
3 pkt. ECTS:
1 ECTS = 30 h – aktywny udział w zajęciach
2 ECTS = 50 h – samodzielna praca studenta (bieżące przygotowanie do zajęć, lektura tekstów naukowych, wykonanie przekładów, przygotowanie pracy semestralnej).
Poziom przedmiotu
podstawowy
Symbol/Symbole kierunkowe efektów uczenia się
FW2_W08
FW2_W09
FW2_U08
FW2_K02
Typ przedmiotu
obowiązkowy
Wymagania wstępne
Bardzo dobra znajomość języka polskiego oraz włoskiego umożliwiająca samodzielną lekturę tekstów oraz przekład.
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Absolwent:
- zna w stopniu pogłębionym teorie translatologiczne, orientując się̨ w problematyce związanej z teorią przekładu
- rozumie etyczne uwarunkowania pracy tłumacza oraz różne zastosowania praktyczne tej wiedzy
- rozumie specyfikę̨ pracy tłumacza i spoczywające na nim powinności
- jest gotów do rozpoznawania i rozstrzygania dylematów naukowych i etycznych związanych z wykonywaniem pracy filologa.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: