Translatorium: Contemporary Philosophy of Culture WF-FI-212-TRACE25
Zajęcia mają na celu wprowadzenie studentów w problematykę przekładu tekstów filozoficznych z zakresu współczesnej filozofii kultury. Uczestnicy będą pracować nad tłumaczeniami wybranych fragmentów dzieł reprezentujących różne nurty i tradycje, analizując je pod względem merytorycznym, językowym i kulturowym. Zajęcia mają charakter warsztatowy, a ich celem jest rozwijanie umiejętności tłumaczenia terminologii specjalistycznej i oddawania stylu oryginału.
Dyscyplina naukowa, do której odnoszą się efekty uczenia się
E-Learning
Grupa przedmiotów ogólnouczenianych
Opis nakładu pracy studenta w ECTS
Poziom przedmiotu
Symbol/Symbole kierunkowe efektów uczenia się
Typ przedmiotu
Wymagania wstępne
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
FI2_W03 identyfikuje i rozpoznaje w tekście anglojęzycznym terminologię z zakresu współczesnej filozofii kultury (1, 2)
FI2_W06 charakteryzuje główne nurty współczesnej filozofii kultury na podstawie analizy tekstów źródłowych (1, 2, 3)
FI2_U02 interpretuje treść i strukturę tekstów filozoficznych w języku angielskim, identyfikuje główne tezy oraz argumenty w analizowanych tekstach (1, 2, 3)
FI2_U07 tłumaczy z języka polskiego na język angielski fragmenty tekstów filozoficznych (4)
FI2_U11 przygotowuje i wygłasza prezentacje ustne, przedstawiając własny pogląd, argumentując za i przeciw oraz reagując na pytania i komentarze (4, 5)
FI2_K06 stosuje zdobyte umiejętności językowe w praktycznych zadaniach translatorskich i analizie tekstów filozoficznych (4)
Kryteria oceniania
Na ocenę końcową składają się:
1. Obecność na zajęciach – 20 pkt
2. Bieżące przygotowanie do zajęć – 35 pkt
3. Prezentacja samodzielnego tłumaczenia tekstu filozoficznego – 45 pkt
Dopuszczalne są dwie nieobecności.
Skala ocen (punktowa / procentowa):
0–45 pkt (≤45%) – niedostateczny (2.0)
46–59 pkt (46–59%) – dostateczny (3.0)
60–71 pkt (60–71%) – dostateczny plus (3.5)
72–84 pkt (72–84%) – dobry (4.0)
85–91 pkt (85–91%) – dobry plus (4.5)
92–100 pkt (≥92%) – bardzo dobry (5.0)
Literatura
Ricoeur, P. Interpretation Theory: Discourse and the Surplus of Meaning. Texas Christian University Press, 1976.
Barthes, R. Mythologies. Hill and Wang, 1972
Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge, 2018.
Venuti, L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Routledge, 2017.
|
W cyklu 2025/26_L:
Ricoeur, P. Interpretation Theory: Discourse and the Surplus of Meaning. Texas Christian University Press, 1976. |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: