Translatorium: Ch.Taylor, "A Secular Age", part 1 WF-FI-112-TRAMA25
Zajęcia koncentruję się na przekładzie wybranych fragmentów „A Secular Age” (2007), kanadyjskiego filozofa Charlesa Taylora. Jest to jedno z najważniejszych dzieł Taylora, w którym analizuje przemiany nowoczesności, głównie w aspekcie religii.
Wprowadzeniem do zajęć będzie skrótowe zapoznanie się z bardzo ważnym dziełem Mortimera J. Adlera: "How To Read A Book" (1972).
Translatorium z filozofii pogłębia znajomości języka angielskiego i polskiego w rejestrze filozoficznym; rozwija umiejętności analityczne tekstu źródłowego i krytycznego myślenia; uczy korzystania z narzędzi wspomagających tłumaczenie, jak również prowadzi do refleksji nad rolą tłumacza.
|
W cyklu 2025/26_Z:
Zajęcia koncentruję się na przekładzie wybranych fragmentów „A Secular Age” (2007), kanadyjskiego filozofa Charlesa Taylora. Jest to jedno z najważniejszych dzieł Taylora, w którym analizuje przemiany nowoczesności, głównie w aspekcie religii. |
E-Learning
Grupa przedmiotów ogólnouczenianych
Opis nakładu pracy studenta w ECTS
Poziom przedmiotu
Symbol/Symbole kierunkowe efektów uczenia się
Typ przedmiotu
Wymagania wstępne
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
FI1_W03 – student/ka podaje przykłady zastosowania podstawowej terminologii filozoficznej w języku angielskim dotyczącej filozofii religii i nowoczesności, zwłaszcza pojęć używanych przez Charlesa Taylora.
FI1_U06 - student/ka identyfikuje i interpretuje złożone problemy filozoficzne poruszane w analizowanym fragmencie, artykułując je w języku polskim.
FI1_U07 - student/ka samodzielnie tłumaczy średnio trudne fragmenty tekstu filozoficznego z angielskiego na polski, uwzględniając kontekst filozoficzny i kulturowy.
FI1_U11 - student/ka czyta ze zrozumieniem tekst filozoficzny w języku angielskim na poziomie B2 oraz dokonuje przekładu z zachowaniem precyzji terminologicznej i sensu oryginału.
FI1_K06 - student/ka systematycznie rozwija umiejętności językowe i filozoficzne, korzystając z dostępnych narzędzi tłumaczeniowych i literatury wspomagającej.
Kryteria oceniania
WARUNEK DOPUSZCZENIA DO ZALICZENIA:
- Obecność na zajęciach – dopuszczalne maksymalnie 3 nieobecności
Na ocenę końcową składają się:
1. Aktywny udział w zajęciach – 20 pkt
Ocena ciągła przez semestr
Składniki:
• Przygotowanie cotygodniowych tłumaczeń (0-10 pkt)
• Aktywność w dyskusji nad przekładem (0-10 pkt)
Kryteria:
• Systematyczność przygotowania
• Jakość propozycji tłumaczeniowych
• Udział w analizie i poprawianiu tłumaczeń
2. Zaliczenie pisemne – 30 pkt
Forma: Tłumaczenie pisemne fragmentu "A Secular Age" (90 minut)
Termin: ostatnie zajęcia
Długość: 2-3 strony tekstu angielskiego
Kryteria oceny:
• Poprawność tłumaczenia terminologii filozoficznej Taylora (0-12 pkt)
• Zachowanie sensu i stylu oryginału (0-10 pkt)
• Poprawność językowa polskiego (0-6 pkt)
• Czytelność i spójność przekładu (0-2 pkt)
ŁĄCZNIE DO ZDOBYCIA: 50 pkt
WARUNEK ZALICZENIA:
- Minimum 26 pkt łącznie (52%)
- Minimum 15 pkt z zaliczenia pisemnego (50% z 30 pkt)
Skala ocen końcowa:
0-25 pkt (0-50%) – 2.0 | 26-30 pkt (52-60%) – 3.0 | 31-35 pkt (62-70%) – 3.5 | 36-40 pkt (72-80%) – 4.0 | 41-45 pkt (82-90%) – 4.5 | 46-50 pkt (92-100%) – 5.0
Literatura
- Charles Taylor, „A Secular Age”, Harvard University Press 2007.
- Mortimer J. Adler, Charles Van Doren, "How To Read A Book", 1972.
- Mario Bunge, "Philosophical Dictionary", New York 2023.
- Dietrich Von Hildebrand, "What is Philosophy", Routledge London and New York 1999.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: